Language Selection

RSS Feed

Cultura Campania
Eventi Campania
Natura Itinerari Campania

Eventi in programma


Libro III - Capitolo IX PDF Print E-mail
There are no translations available.

1. Accipiunt etiam illud Luce, quod Petrus dixit Cristo, cum ait "Ecce duo gladii hic"; et dicunt quod per illos duos gladios duo predicta regimina intelliguntur, que quidem Petrus dixit esse ibi ubi erat, hoc est apud se: unde arguunt illa duo regimina secundum auctoritatem apud successorem Petri consistere. 2. Et ad hoc dicendum per interemptionem sensus in quo fundant argumentum. Dicunt enim illos duos gladios, quos assignavit Petrus, duo prefata regimina importare: quod omnino negandum est, tum quia illa responsio non fuisset ad intentionem Cristi, tum quia Petrus de more subito respondebat ad rerum superficiem tantum. 3. Quod autem responsio non fuisset ad intentionem Cristi non erit immanifestum, si considerentur verba precedente et causa verborum. Propter quod sciendum quod hoc dictum fuit in die Cene; unde Lucas incipit superius sic: "Venit autem dies azimorum in quo necesse erat occidi Pascha", in qua quidem cena prelocutus fuit Cristus de ingruente passione, in qua oportebat ipsum separari a discipulis suis. 4. Item sciendum quod ubi ista verba intervenerunt erant simul omnes duodecim discipuli; unde parum post verba premissa dicit Lucas: "Et cum facta esset hora discubuit, et duodecim apostoli cum eo". 5. Et ex hinc continuato colloquio venit ad hec: "Quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis, nunquid aliquid defuit vobis? At illi dixerunt: Nichil. Dixit ergo eis: Sed nunc qui habet sacculum tollat, similiter et peram; et qui non habet, vendat tunicam et emat gladium". 6. In quo satis aperte intentio Cristi manifestatur; non enim dixit 'ematis vel habeatis duos gladios'—ymo duodecim, cum ad duodecim discipulos diceret "qui non habet emat"—ut quilibet haberet unum. 7. Et hoc etiam dicebat premonens eos pressuram futuram et despectum futurum erga eos, quasi diceret: 'Quousque fui vobiscum, recepti eratis; nunc fugabimini. Unde oportet vos preparare vobis etiam ea que iam prohibui vobis propter necessitatem'. 8. Itaque si responsio Petri, que est ad hoc, fuisset sub intentione illa, iam non fuisset ad eam que erat Cristi: de quo Cristus ipsum increpasset sicut multotiens increpavit, cum inscie responderet. Hic autem non fecit, sed acquievit dicens ei "Satis est"; quasi diceret. 'Propter necessitatem dico; sed si quilibet habere non potest, duo sufficere possunt'. 9. Et quod Petrus de more ad superficiem loqueretur, probat eius festina et inpremeditata presumptio, ad quam non solum fidei sinceritas impellebat, sed, ut credo, puritas et simplicitas naturalis. Hanc suam presumptionem scribe Cristi testantur omnes. 10. Scribit autem Matheus, cum Iesus interrogasset discipulos "Quem me esse dicitis?", Petrum ante omnes respondisse: "Tu es Cristus, filius Dei vivi". Scribit etiam quod, cum Cristus diceret discipulis quia oportebat eum ire in Ierusalem et multa pati, Petrus assumpsit eum et cepit increpare illum dicens "Absit a te, Domine; non erit tibi hoc"; ad quem Cristus, redarguens, conversus dixit: "Vade post me, Sathana". 11. Item scribit quod in monte transfigurationis, in conspectu Cristi, Moysi et Elye et duorum filiorum Zebedei, dixit: "Domine, bonum est nos hic esse; si vis, faciamus hic tria tabernacula: tibi unum, Moysi unum et Elye unum". 12. Item scribit quod, cum discipuli essent in navicula tempore noctis et Cristus ambularet super aquam, Petrus dixit: "Domine, si tu es, iube me ad te venire super aquas. 13. Item scribit quod, cum Cristus prenuntiaret scandalum discipulis suis, Petrus respondit: "Etsi omnes scandalizati fuerint in te, ego nunquam scandalizabor"; et infra: "Etiamsi oportuerit me mori tecum, non te negabo". 14. Et hoc etiam contestatur Marcus; Lucas vero scribit Petrum etiam dixisse Cristo, parum supra verba premissa de gladiis: "Domine, tecum paratus sum in carcerem et in mortem ire". 15. Iohannes autem dicit de illo quod, cum Cristus vellet sibi lavare pedes, Petrus ait: "Domine, tu michi lavas pedes?"; et infra: "Non lavabis michi pedes in ecternum". 16. Dicit etiam ipsum gladio percussisse ministri servum: quod etiam conscribunt omnes quatuor. Dicit etiam Iohannes ipsum introivisse subito, cum venit in monumentum, videns alium discipulum cunctantem ad hostium. Dicit iterum quod, existente Iesu in litore post resurrectionem, "Cum Petrus audisset quia Dominus est, tunica succinxit se, erat enim nudus, et misit se in mare". Ultimo dicit quod, cum Petrus vidisset Iohannem, dixit Iesu: "Domine, hic autem quid?". 17. Iuvat quippe talia de Archimandrita nostro in laudem sue puritatis continuasse, in quibus aperte deprehenditur quod, cum de duobus gladiis loquebatur, intentione simplici respondebat ad Cristum. 18. Quod si verba illa Cristi et Petri typice sunt accipienda, non ad hoc quod dicunt isti trahenda sunt, sed referenda sunt ad sensum illius gladii de quo scribit Matheus sic: "Nolite ergo arbitrari quia veni mictere pacem in terram: non veni pacem mictere, sed gladium. Veni enim separare hominem adversus patrem suum" etc. 19. Quod quidem fit tam verbo quam opere; propter quod dicebat Lucas ad Theophilum "que cepit Iesus facere et docere". Talem gladium Cristus emere precipiebat, quem duplicem ibi esse Petrus etiam respondebat. Ad verba enim et opera parati erant, per que facerent quod Cristus dicebat se venisse facturum per gladium, ut dictum est.
Che’ due coltelli di Pietro nel Vangelo di Lucha non denotano né significhano el regimento spirituale et tenporale.

Pigliano ancora el detto di Lucha, hove Piero dicie a Cristo «Eccho qui sono due coltelli»; et dicono che per [li] due coltelli s’intendono e due predetti reggimenti, e quali disse Piero essere ’quivi’, intendendo ’quivi’ ’apresso di sé’: onde arguiscono que’ due reggimenti, secondo autorità, consistere apresso el sucessore di Piero. A questo diremo, distruendo quel senso in che l’argumento si fonda. Et dicono che’ due coltelli da Piero assegniati significano e due reggimenti: la qual cosa si vuole neghare, sì perché la risposta di Piero non sarebbe secondo la ’ntentione di Cristo, sì perché Piero per suo chostume subito rispondeva alla superficie delle cose. E ·cche la risposta non fusse secondo la ’ntentione di Cristo sarà manifesto se si considera le parole precedenti, et la cagione delle parole. Sicché è da ·ssapere che questo fu detto nel dì della Cena; onde Lucha di sopra così cominc[i]a: «Venne el dì degli azimi, nel quale era necessario fare pasqua»; nella quale Cena predisse Cristo della passione che a ·llui s’apressava, nella quale bisognava che da’ sua discepoli si seperassi. E vuolsi notare che dove queste parole intervenono, erano insieme tutti e discepoli; onde poco dopo le parole predette disse Lucha: «Et venuto l’ora, sedé a mensa coi dodici discepoli». Dipoi, continovando el parlare, venne a questo: «Quando io vi mandai sanza sacchetto et tascha et calzari mancòv’egli alcuna cosa? Rispuosono loro: Nulla. Disse egli a ·lloro: Ora chi ha il sacchetto tolgha, anche la tascha, et chi non l’ha, venda la cioppa et conperi el coltello». In questo assai apertamente si manifesta la ’ntentione di Cristo; e’ non disse ’conperate o abbiate due coltelli’ — anche disse dodici, conciosiaché a’ dodici discepoli e’ dicessi: «Chi nonn–ha, conperi» — acciò che c[i]ascheduno avessi el suo. Et questo ancora diceva significando loro la cattura prossime futura e ’l dispregio che a loro doveva venire, quasi dicessi: ’Mentre che ·ffui con voi, eri ricevuti; hor sarete ischacc[i]ati. Onde conviene che v’aparecchiate etiandio quelle cose che g[i]à vi vietai, perché ·ccosì la nicistà richiede’. Adunque, se risposta di Piero qui fatta fussi stata sotto quella intentione, g[i]à non sarebbe suta sotto la ’ntentione di Cristo: della qual cosa Cristo l’arebbe ripreso, come molte volte riprese, quando igniorantemente rispondeva. Ma e’ non fecie questo, anche acconsentì, dicendo «Egli è assai», quasi dicessi: ’Per la necessità dicho questo; et se non può c[i]ascheduno averlo, bastino due’. E ·cche Piero, secondo el suo costume, parlassi alla superficie, lo dichiara la sua subita et inconsiderata presuntione, alla quale non solo la sincerità della fede lo costrignieva, ma credo la purità et sinplicità naturale. Questa sua presuntione da tutti gli scriptori di Cristo è manifestata. Scrive Matteo che, dimandando Yesù Cristo e discepoli «Chi dite voi ch’io sia?», rispuose Piero innanzi a tutti: «Tu ·sse’ Cristo, figliuolo di Dio vivo». Scrive ancora che quando Cristo disse a’ discepoli «E’ mi bisognia ire in Gerusalem et molte cose patire», Piero lo prese, molto riprendendolo: «Dio ti guardi di questo, Signiore mio; questo non ti averrà». Cristo così lo riprese: «Va adietro, Satanas». Ancora dicie che nel monte della trasfigurazione, nel cospetto di Cristo, di Moysè et d’Elia, et de’ due figliuoli di Zebedeo, disse: «Signiore, questa è buona stanza; se ·ttu vuoi, facciamo qui tre tabernacoli, uno a ·tte, uno a Moysè, uno a Elia». Holtre a questo scrive che, essendo e discepoli di notte inn–una navicella, et andando Cristo sopra l’aqua, disse Piero: «Signiore, se ·ttu se’ Cristo, fa ch’i’ vengha a ·tte sopra l’aqua». Altrove dicie che quando Cristo pronuntiò el futuro schandalo a’ sua discepoli, rispuose Piero: «Se tutti contro a ·tte si schandalezeranno, mai non mi scandalezerò io». Di sotto ag[i]ugnie ancora: «Se bisognerà techo morire, mai ti negherò». Questo ancora testimonia Marcho. Et Lucha iscrive che Piero disse a Cristo alle dette parole de’ coltelli: «Signiore, io sono apparecchiato alla prigione et alla morte techo venire». Dice Giovanni di lui che, volendo Cristo lavargli e piedi, disse Piero: «Signiore, lavera’ tu a ·mme e piedi?» et di sotto dice: «Non mi laverai e piedi inn–ecterno». Dice ancora lui avere percosso col coltello el servo del ministro, et in questo tutt’e quatro s’accordano. Dicie ancora G[i]ovanni lui essere entrato subito, quando venne nel munimento, veggendo l’altro discepolo che stava fermo a l’uscio. Ag[i]ugnie ancora che, stando Yesù dopo la resuressione nel lito, et udendo Piero ch’egli era el Signore, si misse la vesta, essendo prima ingniudo, et entrò in mare. Finalmente dicie che quando Piero vide Giovanni, disse a Yesù: «Costui che va faccendo?». E’ mi giova certamente ta’ cose del nostro pastore in laulde della sua purità avere narrate, nelle quali apertamente si conoscie che quando parlava de’ due coltelli, con senplice intentione a Cristo rispondeva. Et ancora se ·lle parole di Cristo et Piero s’hanno in fighura a ’ntendere, non si debbono tirare a quel senso che ·ccostoro dicono, ma al senso di quel coltello, del quale Matteo così scrive: «Non vi pensate ch’io sia venuto a mettere in terra pace, ma el coltello. Io sono venuto a ·sseperare lo huomo dal padre suo», etc. La qual cosa si fa et inn–opere et in parole: e però diceva Lucha a Teofilo: «Le cose che ·ccominc[i]ò Cristo a ·ffare et a ’nsegniare». Tal coltello conperare comandava Cristo, el quale essere quivi dopio ancora Piero rispondeva. Inperò ch’egli erano apparecchiati alle parole et all’opere, per le quali farebbono quello che Cristo diceva sé essere venuto a ·ffare mediante el coltello, come detto abiamo.